lesbiassparrow: (Default)
[personal profile] lesbiassparrow
So THERE HAVE BEEN REVELATIONS. At the end of the last episode heroine was told hero was marrying mad fake first love, b) was forced to have lunch with hero's evil real father who stole her operation money and (maybe) sold her into slavery, and c) discovered that hero was really her first love. That's a lot of action. And angst. If I were her I'd run off with Philip and just assuage my misery by thinking about how very good looking he is.

There was naturally a lot of Philip angst, some of which didn't revolve around his love for heroine but involved his father. I wish there was someone the show could pair him up with as he about the nicest secondary male/losing person in a love triangle I've ever seen. Poor Philip!

Hero struggles manfully against a haircut which (I am sorry to say) becomes more mullet like with each episode. Well done, hero, but please go to a hair dresser.

There were no bunnies. But the subtitles get worse and worse. I don't actually think sometimes they're even subtitles for this series. I think they've got a pool and just randomly pick sentences when they need them.

ETA: And for some reason the hero has referred to a song as being created from a sait hall. Funniest subtitle since I thought they were talking about eating the heroine's aunt but it turned out they only wanted her to make dinner.

ETA 2: Way to go subtitler and ruin an absolutely affecting moment by assuring me that Philip's big confession to his mother's grave (that took him for ever to find and involved his grandfather shouting and abusing him and a huge breakdown over only being half-Korean) was that he missed his dog. Really? Really? I PREFERRED THE BUNNIES.

Date: 2007-07-03 03:43 am (UTC)
From: [identity profile] calixa.livejournal.com
I am downloading episode one as we speak. I feel a little sad that the subtitles are fansubs so they're bound to be legible. Well, you can't win 'em all. And at least I know about the bunnies thanks to you.

Date: 2007-07-03 03:57 am (UTC)
From: [identity profile] lesbiassparrow.livejournal.com
Episode 1 is nice and happy. I actually downloaded it as my disc wouldn't play subtitles and only had an audio track in Chinese and the subtitles are great. I also downloaded 6 because my disc stuck there and it was like watching an entirely different show.

Date: 2007-07-03 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] calixa.livejournal.com
I watched the first 15 minutes of episode one to check the quality. So far so good, the cinematography is so bright and colourful!

You are right about Hero's hair. I'm getting serious Frodo-vibes here.

Date: 2007-07-03 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] lesbiassparrow.livejournal.com
It is quite a pretty show.

It's a real pity about the hero's hair. Sometimes it's just about alright, but other times...eek!

Episodes 2 and 3 are all set in childhood and are the background story. I rather ffed through a lot of them. Episode 4 is where it picks back up in the present time. And there is waltzing. And some gorgeous filming by an Austrian lake.


Date: 2007-07-03 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] lesbiassparrow.livejournal.com
If you watch the next 5-10 minutes you get one of the cutest scenes in the series with heroine and Philip meeting up again. And only now with decent subtitles do I know the heroine's name is Eun-Young.

Re: PS.

Date: 2007-07-03 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] calixa.livejournal.com
I can already tell I will have to ff through a lot of this. Because so far I only care about Phillip. Though Heroine is cute and Hero is alright, Other Girl scares me.

I am however very entertained by Hero's dramatic piano playing and his single plaintive notes at all the right moments, like when he told Other Girl to leave the room.

Re: PS.

Date: 2007-07-03 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] lesbiassparrow.livejournal.com
The hero also does a lot of dramatic clashing of keys at pivotal times and then sort of swooning on the piano. There was a certain amount of ffing for me too, especially in the later episodes where they introduce a lot of subplots.

Other Girl is absolutely insane. She gets worse as the show progresses especially when she considers a 10 year old's promise to marry absolutely binding.

Date: 2007-07-03 04:42 am (UTC)
From: [identity profile] koalathebear.livejournal.com
I thought they were talking about eating the heroine's aunt

Bwahahaha, well I have heard of more than one gritty arthouse Korean film in which cannibalism was featured :P

Date: 2007-07-03 06:03 am (UTC)
From: [identity profile] lesbiassparrow.livejournal.com
Suddenly I thought it was becoming an entirely different series. But no, it was just the subtitler flinging a few words around.

I kind of hate whoever did the subtitles for this show.

Date: 2007-07-03 06:15 am (UTC)
From: [identity profile] koalathebear.livejournal.com
Totally reminds me of my feelings about the first set of English subtitles for Pride. They were clearly done by a Chinese/Taiwanese fan so they had translated the names using the Chinese pronunciation of Japanese names so Halu became Qing, Aki became Qiu and all around it was just as a really terrible disaster. I hated Pride (for many reasons) so it didn't bother me so much but for Good Luck! (which I love dearly), the inconsistencies between the English subtitles and the Chinese subtitles made me determined to get to the bottom of what on earth the characters were actually saying. I got so obsessive I actually taught myself enough Japanese so that I could transcribe the Japanese subtitles so I could get confirmation from a Japanese speaker of which was more correct - the Chinese or the English translation. Proof is here. Sometimes I terrify myself ;)

Date: 2007-07-03 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] lesbiassparrow.livejournal.com
That's real dedication for you. But I do understand the urge especially when you know that something is very wrong.

The fansubs are often so much better than the half legit ones you buy. It drives me mad that whoever dumped this out there couldn't even be bothered to run the subtitles through a spell check! Not to mention that I know that the characters aren't saying this stuff a lot of the time - I've heard enough Korean to pick up on some of the phrases and words and they don't match!

Grr!!! They just ruined a perfectly emotive scene with having the second male lead say something incomprehensible. Not to mention that I don't know anyone's real names because they keep madly altering the spelling (and they use Chinese names anyway in the subs).


lesbiassparrow: (Default)

August 2011

 1 23456

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 02:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios